王克難 (Claire Wang-Lee) 台大外文系畢業, 美國紐約州立大學社會學碩士, 哥倫比亞大學研究,世界藝術文化學院榮譽文學博士. 居美五十餘年, 雙語(中、英)寫作及翻譯(教育部文藝創作獎、文建會贊助, 海外華文著述獎) 並從事繪畫(得獎多次), 作曲(文建會贊助). 出版: 有聲書二十六片, 書籍八十餘本. 2015 2015 中英攝影散文集(In Print) 《禿鷹之歌-秘魯二I Am an American Condor-Peru II》, 《禿鷹之歌-秘魯一 I Am an American Condor-Peru I》, 《禿鷹之歌-巴西I Am an American Condor-Brazil》,《阿拉斯加之遊A Trip to Alaska》,《加拿大重遊Canada Revisited》, 《西雅圖一瞥Seattle at a Glance》, 《紅的伸展一Continuity of Red I 》,《新疆情緣The Xinjiang I Love》,《哈爾濱一瞥Harbin at a Glance》, 《馬來西亞重遊Malaysia Revisited》. 《江南重遊Jiangnan Revisited》. 2014 2014 中英攝影散文集 《台灣日記二A Taiwan Diary II》, 《永恆的巴黎Eternal Paris》, 《西班牙之美The Beauty of Spain》, 《美國西部重遊The American West Revisited》, 《美國南加重遊Southern California Revisited》. 2013 2013 中英攝影散文集 《初遊波羅的海國The First Time in the Baltic Countries》 《我所愛的俄國聖彼得堡The
Love of St. 《難忘的馬德里巴賽羅那-西班牙Unforgettable Madrid, Barcelona》 《德國之翼The Wings of Germany》 《彩虹荷蘭Rainbow Holland》 2012 2012 中英攝影散文集 《英倫一瞥England at a Glance》 《三進三出雅典In and Out of Athens》 《我的土耳其遊伴們My Turkish Travelers》 《廣州行Return to Guangzhou》 《福建行A Visit to Fujian》 2011 2011 中英攝影散文集 《吳哥八日Eight Days in Angkor Wat》,《 陝西、江西重遊Shaanxi, Jiangxi Revisited》,《湖北遊(一) A Trip to Hubei I》, 《湖北遊(二)A Trip to Hubei II》, 《永遠的紐約New York Forever 》, 《台灣日記A Taiwan Diary》,《作家的拉斯維加斯Writers' Visit to Las Vegas》 2011 中英詩集 《願望之書 The Wishing For》 2010 2010 中英攝影散文集 《2010臺北國際花卉博覽會2010
Taipei International Flora Exposition》,《2010上海世博明信片 Postcards from Shanghai Expo 2010》,《滇西采風明信片Postcards
from Western Yunnan》,《艾略特明信片Postcards
for Elliot》,《艾琳明信片Postcards
for Irene》 2010 中英雙語小說 《離鄉之戀 Alluvial Voyage》 《離鄉的亦堅 The Young Voyage of Yi Jian》 2010 中英詩集 《小小的永痕 Little Ever Poems》 2009 2009 中英攝影散文集 《莉迪亞明信片Postcards for Lydia》,《溫蒂明信片 Postcards for Wendy》,《愛德華明信片Postcards for Edward》 2009 中英雙語詩集 《細的韻律-星星 A Little Scan-Stars》 2009 翻譯中翻英 《The Ferryman and the Monkey船夫與猴子》(蔡文甫短篇小說) 《The Little Café小飯店的故事》(蔡文甫短篇小說) 2008 2008 中英攝影散文集 《遠方女兒的明信片Postcards from a Faraway Daughter》, 《王克難明信片Postcards from Claire》, 《詹姆士明信片Postcards for James》, 《流映明信片Postcards of Reflections》 2008 中英雙語詩集 《羅芒信札Epistery Gnomanese》(海外華文著述獎詩歌類首獎) 2008 翻譯英翻中 《夏山學校(A.S.
Neill, Summerhill) 》重版 2007 2007 書法集: 《墨舞Ink Dance》 2007 中英雙語詩集 《三千之光Three
Thousand Lights》(海外華文著述獎詩歌類首獎) 2007 翻譯中翻英 《闊的海 徐志摩詩The Sea is Wide--Poems of Xuzhimo》 2006 2006 中英雙語詩集 《時之翠嶺Digital Mountain》 2006 翻譯-中翻英 Cloud Tribes--My Favorite Poems of Li Bai and Du Fu(李白杜輔選譯詩) 2005 2005 中英雙語詩集 《葉之下The Space Under
Leaves》,《女兒綵Daughter
Colors》 2004 2004 中英散文集: 《年年野花Wild
Flowers Every Year》, 2004 中英雙語詩集 《忽得Unexpected》 2004 翻譯三十年重版中翻英 《夏山學校A.S. Neill, Summerhill》 2003 2003中英雙語詩集 《快雪時晴A Sudden Clearing》 2002 2002中英雙語詩集 《興懷Journeys》 2001 2001 中英雙語詩集 《偶然Impromptu》 2001 中英雙語短篇小說集 《初雪First Snow》 2000 2000 中英雙語散文集 《情旅Bouquet》,《 紅花樹 Red Flower Tree 》,《筆之鍾A Brush of My Own》,《綠野球蹤How Green is My Fairway》. 1999 1999 中文散文集 《諾言樹》 1999 翻譯-中翻英 Rainy Night Moon雨夜的月亮,蔡文甫長篇小說
1998 1998 中英雙語小說 《流浪者之歌The
Song of the Wanderer》 1998 翻譯中翻英 Birds in Heaven--My Favorite Ancient Chinese Poems(比翼鳥--中國古詩詞一百三十首) A Wonderful Day 徐薏藍今天心情真好 1997 1997 中英雙語詩集 《空間細語Dimension of a Whisper》 1995 1995 中文散文集 《务里的女人》簡體版 , 1995 英文短篇小說集 Ke-Nan--Stories
of Faraway China克難--遙遠中國的故事. 1995 翻譯中翻英
(文建會贊助) My Love Says(李宗倫妻說) 1994 1994 中文散文集 《霧裡的女人》繁體版 1994 翻譯中翻英 The Ferryman and the Monkey蔡文甫船夫與猴子 1993 1993 中文散文集 《生日禮物》 1984 1984 翻譯英翻中三十年重版 夏山學校A.S.
Neill, Summerhill 1975 1975 中文小說 《離鄉的孩子》 1970 1970 翻譯英翻中《家長與子女 Haim Ginott, Between Parent and Child》 1964 1964 翻譯英翻中初版 《夏山學校A.S.
Neill, Summerhill》 有聲書: 2008中英文有聲書(王克難書二十六種) (James Publishing Co.) 音樂: 王克難音樂
(The Music of Claire Wang-Lee) (2010, 2008, 2006),今日歸來
(Now I've Come Back)(1991), 舊詞新譜(New
Songs for Old Ci) (1992), 簾捲西風 (The Wind in the
Curtains) (1993), 離離原上草 (Endless Waves
of Grass)(1995), 木蘭辭 (The
Ballad of Mu Lan)(1993) 文建會贊助, 紅樓夢(1) (Dreams of the Red
Chamber)(1994) 文建會贊助, A Little Ancient Poetry (2007), The Soothing Side of Mu Lan (2006)
(Claire-James
Music Entertainment Inc. ) 藝術繪畫書法:
1991-2014橙縣華人藝術協會年展 2008 入選世界華人慶奧運名家書畫大展, 1990美國爾灣藝術中心水彩獎 得獎: 教育部文藝創作短篇小說獎,文建會贊助四次(中翻英, 音樂作曲),海外華文著述獎詩歌類首獎(2007,
2008) 海外華文女作家協會,
世界華文作家協會,
北美洛杉磯華文作家協會,美國筆會(PEN,
USA), 美國音樂家協會
(ASCAP), 美國橙縣華人藝術家協會等會員.世界詩人大會永久會員 udn.com 聯合報王克難部落格家在LA Youtube, Youku Claire
Wang-Lee 王克難200+種 |
Claire Wang-Lee王克難 B.A. National Taiwan University Foreign Languages and Literature, Master of Sociology, New York State University USA, Graduate study, Columbia University. Honorary Doctorate of Literature, World Academy of Arts and Culture. Bilingual (English and Chinese) Writing and Translation. National Literary
2015 Bilingual (English and
Chinese)
2014 Bilingual Books of Photography A 2013 Bilingual Books of Photography The First Time in the Baltic Countries, The Love of 2012 Bilingual Books of Photography
2011 Bilingual Books of Photography 2011 Poetry anthology The Wishing For. 2010 2010 Bilingual Books of Photography
2010 Alluvial Voyage, The Young Voyage of Yi Jian. Little Ever Poems. 2009 Bilingual Books of Photography Postcards for 2009 A Little Scan-Stars. The Ferryman and the Monkey. (Collection of Short Stories of Wenfu Cai) 2008 Bilingual Books of Photography Postcards from a Faraway Daughter, Postcards from Claire, Postcards
for James, Postcards of Reflections. Bilingual Poetry Anthology Epistery Gnomanese. (1st prize Overseas Chinese Writing Award Poetry
Category ) Translation from
English to Chinese 35th year reissue Xia Shan Xue
Xiao.(Summerhill
by A.S. Neill) 2007 Books of Calligraphy Ink Dance. 2007 Three Thousand Lights (1st Overseas Chinese Writing Award poetry
category) 2007 Translation
from Chinese to English The Sea is Wide - Poems of Xuzhimo. 2006
Bilingual Poetry Anthology
2006 Translation
- Translation
from Chinese to English Cloud Tribes - My Favorite Poems of Li Bai and Du Fu. 2005
Bilingual Poetry Anthologies The Space Under Leaves, Daughter Colors. 2004
Prose in Chinese and English Wild Flowers Every Year. 2004 Bilingual Poetry Anthology Unexpected. 2004 Xia Shan Xue
Xiao.(Summerhill
by A.S. Neill) 2003
Bilingual Poetry Anthology A Sudden Clearing. 2002
Bilingual Poetry Anthology Journeys. 2001
Bilingual Poetry Anthology Impromptu. 2001 First Snow. 2000 Collection of Essays in
Chinese and English Bouquet, Red Flower Tree, A Brush of My Own, How Green is My Fairway. 1999 Collection
of Prose in Chinese
Tree of Promise. Translation
from Chinese to English Novel, Rainy Night Moon of Wenfu Cai 1998 Novella in
Chinese and English Liu lang zhe zhi ge (The Song of the Wanderer). Birds in Heaven - My Favorite Ancient Chinese Poems. 1997
Poetry Anthology in English Dimension of a Whisper. 1995 Essays in Chinese Wu Li De Nu Ren (Women in the Mist.) simplified version 1995 Ke-Nan - Stories of Faraway 1995 Randy's Lee's My Love Says. (A Taiwan National Endowment of the
Arts project.) 1994 Essays in Chinese Wu Li De Nu Ren. (Women in the Mist.) traditional version. The Ferryman and the Monkey Short stories of Wenfu Cai.
1993 1993 Essays in Chinese
1984 1984
20th year reissue translation from English to Chinese Xia Shan Xue
Xiao.(Summerhill
by A.S. Neill) 1975
Fiction in Chinese Li Xiang De
Hai Zi (Stranger
in Promised Land) 1970
Translation From
English to Chinese. Jia Zhang Yu
Zi Nu (Haim
Ginott's Between Parent and Child) 1964
Translation from English to Chinese 1st edition. Xia Shan Xue
Xiao.(Summerhill
by A.S. Neill) 2008 twenty-eight audio books of 王克難( Wang Ke-nan, Claire Wang-Lee. ) Music 王克難音樂The Music of Claire
Wang-Lee) (2010, 2008, 2006), 今日歸來Now I've Come Back(1991), 舊詞新譜New Songs for Old Ci
(1992) , 簾捲西風 The Wind in the Curtains (1993), 離離原上草Endless Waves of Grass (1995), 木蘭辭 (The
Ballad of Mu Lan (1993) sponsored by 文建會, 紅樓夢I Dreams of the Red
Chamber I (1994) sponsored
by文建會, A Little Ancient Poetry (2007), The Soothing
Side of Mu Lan (2006) (Claire-James
Music Entertainment Inc.) Art Exhibitions Yearly art
exhibit with the Orange County Chinese Artists Association. 2008 Calligraphy
selected in World Chinese Painting and Calligraphy Exhibit to celebrate the 2008 Chinese Olympics. 1990
Member of Overseas Chinese Women Writers Association,
The World Chinese Writers
Association, the North American Association
of Los Angeles Chinese writers,
PEN American Center (PEN, USA), American Musicians Association (ASCAP), United States Orange
County Chinese Artists Association.
Permanent member of World Congress of
Poets (WCP). Honorary Doctorate of Literature of WAACP/WCP. www.wangovercome.com |
Claire Wang-Lee 王克 難 Bachiller
de la Universidad Nacional de Taiwán en Lenguas Extranjeras y Literatura,
Maestría en Sociología de la Universidad del Estado de Nueva York , estudios de
Postgrado de la Universidad de Columbia, Doctor Honoris de la Literatura de la
Academia Mundial de Arte y Cultura. Bilingüe (Inglés y Chino) en redacción y
traducción. Premio Nacional de Literatura en Taiwán . Premio Fondo Nacional de las Artes, Traducción y Música en cuatro ocasiones. Ella es una artista, y también compone música. 2015 2015 Bilingüe (Inglés y Chino) 2014 2013 Libros bilingües de
fotografía 2012 Libros bilingües de
fotografía 2011 Libros bilingües de
fotografía 2010 Libros bilingües de
fotografía Antología
bilingüe de poesía 2009 Libros bilingües de
fotografía Antología
bilingüe de poesía 2009 2008 Libros bilingües de
fotografía 2006 Antología bilingüe de poesía 2005 Antología bilingüe de poesía 2004 Prosa en chino e inglés
2004 Antología
bilingüe de poesía 2003 Antología bilingüe de poesía 2002 Antología bilingüe de poesía 2001 Antología bilingüe de poesía 2000 Colección de ensayos
en chino e inglés 1999 Colección de prosa
en chino 1998 Novella en chino e inglés
1997 Antología de poesía en inglés
1995 Ensayos en chino 1994 Ensayos en chino 1993 Ensayos en chino 1984 Traducción reedición 20
años del inglés al chino 1975 Ficción en chino 1970 Traducción del inglés al chino. 1964 La traducción del Inglés a la primera edición en
chino. Arte de la pintura y la caligrafía Exposiciones
de Arte www.wangovercome.com |